page contents

英文诗歌“Youth”(青春)翻译欣赏

来源:陕西纳智律师事务所作者:尚婧网址:http://www.nz0912.com浏览数:893 

英文诗歌Youth”(青春)翻译欣赏

by Samuel Ullman(塞缪尔·乌尔曼)

Youth is not a time of life but a state of mind; it is not a matter of rosy checks, red lips, and supple knees, but a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; youth is the freshness of the deep springs of life.

Youth full of noble aspiration and daring, the courage over timidity, the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of grow old by deserting our ideals.

Time may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bow the heart and turns the spirit to dust.

Whether 60 or 16, there is in every human beings heart the lure of wonder, the unfailing childlike appetite of whats next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the heaven, so long are you young.

When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die young at 80.

青春不是芳华年少,而是一种心境;青春不是朱颜绛唇柔膝,而是积极的心志,丰富的想象,炙热的感情;青春是充满生机、清新盎然的生命源泉。

青春是一种少年意气,是胆量战胜怯懦,是勇敢探索战胜苟且偷安。这样的锐气,与其说二十后生才具备,不如说在六旬老翁身上更多见。年龄渐长,并非垂老,心如槁木方到暮年。

岁月会在额留下痕迹,而抛却热忱,则让灵魂长满皱纹。忧愁烦恼,恐惧焦虑,自疑畏缩,一定使心灵颓废,意气如灰。

无论是花甲老人,还是二八年华,人人都向往着奇妙的事物,想知道明天会发生什么,都有一颗孩童般久盛不衰的好奇心。你我心中都有一个无线电台,只要从他人或从天堂接收到了美好、希望、开心、勇气、力量等信号,就会青春永驻。

然而一旦天线收起,玩世不恭、悲观厌世就会像冰雪一样、封盖你的锐气,即使年方二十,也垂垂老矣;但只要天线置,还在捕捉乐观的信号,就有望在八十高龄告别尘寰之际,仍觉年轻。


    友情链接